Христианская Богословская Библиотека Вторник, 21.11.2017, 04:54
Приветствую Вас Гость | RSS
Меню сайта

Поиск по сайту

Календарь

Главная » 2011 » Апрель » 29 » Филипп Харнер, Качественная характеристика предикативных существительных без артикля: Мк 15:39 и Ин 1:1
22:15
Филипп Харнер, Качественная характеристика предикативных существительных без артикля: Мк 15:39 и Ин 1:1
Одна из резонансных статей в XX веке среди исследователей Нового Завета. Автор подвергает сомнению точность правила Коллуэла ставшее к тому времени (1973) почти аксиомой, и рассматривает качественную характеристику существительных без артикля, выполняющих роль сказуемого, как в выражении "Слово было Бог". На эту статью ссылаются "Свидетели Иеговы" в дополнении к своему Переводу Нового Мира. (см. обзор этого дополнения)

Статья достаточно интересная; перевод - Сергей ака palatinus. Здесь помещаю начало статьи. Остальное - в отдельных файлах.

Размещение данного материала на других ресурсах запрещается без предварительного согласования с администрацией ХББ.



Harner, Philip В. "Qualitative Anarthrous Predicate Nouns: Mark 15:39 and John 1:1," Journal of Biblical Literature 92 (1973): 75-87


Качественная характеристика предикативных существительных без артикля:

Мк 15:39 и Ин 1:1


Филипп Б. Харнер Гейдельбергский Колледж, Тиффин, Огайо


Цель данной статьи — исследование типа предложений, в которых употребляемое без артикля предикативное существительное предшествует глаголу-связке. Два примера такого порядка слов имеют большое значение для толкования Нового Завета. В Мк 15:39 центурион, стоящий перед крестом Иисуса, сказал: αληθώς οΰτος ο άνθρωπος υιός θεοΰ ην. А Иоанн написал в своем прологе: θεός ην ό λόγος (1:1). Этими примерами, конечно, не ограничивается подобный порядок слов у Марка и Иоанна, или где-то еще, но нам следует сосредоточить на них внимание и постараться истолковать их в отношении той стилистической характеристики, которую Марк и Иоанн обнаруживают в своих Евангелиях. Данное исследование будет предполагать, что предикативные существительные, употребляемые без артикля и предшествующие глаголу, могут употребляться с целью выражения природы (the nature) или качества (character) подлежащего, и это качественное значение может быть более важным, чем вопрос о том, нужно ли нам рассматривать предикативное существительное как определенное или неопределенное.

Мы можем начать с рассмотрения двух ключевых принципов относительно предикативных существительных, которые обычно воспринимаются как аксиома в новозаветных исследованиях. Первый из них заключается в том, что в предикативных существительных в греческом языке артикль не употребляется, когда такое существительное указывает на категорию или класс, примером которого служит подлежащее. Поэтому, когда Марк, например, пишет η бе γυνη ην Έλληνίς (7:26), он имеет в виду, что конкретно эта женщина была гречанкой, хотя другие женщины также могли входить в эту категорию.

Второй принцип гласит, что в предикативных существительных артикль употребляется, когда такое существительное взаимозаменяемо с подлежащим в данном контексте. Оно может отождествляться с подлежащим, единственным в своем роде, или чем-то хорошо известным, знаменитым. Например, в притче о винограднике, Марк описывает арендаторов, говорящих друг другу: οΰτός έστιν ό κληρονόμος (12:7). Он имеет в виду, что в данном контексте есть только один наследник, который берется во внимание, и только этот человек является тем наследником1.

Эти два принципа можно рассматривать как обоснованные критерии для толкования авторского значения, когда порядок слов в предложении — обычный, т.е. когда глагол-связка предшествует предикативному существительному. Однако следует сделать и дальнейшее их уточнение в тех случаях, когда предикативное существительное предшествует глаголу. В написанной несколько лет назад статье, И. К. Коллуэл исследовал такой порядок слов и пришел к предварительному заключению, что «у определенных предикативных существительных, предшествующих глаголу, обычно нет артикля»2. Согласно этому правилу, он, возможно, считал, что предикативные существительные и в Мк 15:39 и в Ин 1:1 следует понимать как определенные3. Коллуэл практически полностью был поглощен вопросом являются ли предикативные существительные определенными или неопределенными, и он практически не обсуждал вопрос об их качественном значении4. Однако этот вопрос следует рассмотреть отдельно. Сначала мы рассмотрим такое употребление существительных у Марка, а затем — у Иоанна.

Очевидно, что Марк знаком с обычным порядком слов, в котором глагол сопровождается предикативным существительным без артикля, поскольку он использует эту последовательность девятнадцать раз5. Согласно общему правилу, можно было бы ожидать, что эти существительные будут неопределенными, и в большинстве случаев мы можем увидеть, что это так. Это такие отрывки, как «ибо они были рыболовы» (1:16) или «кто хочет быть первым между вами, да будет всем рабом» (10:44). В нескольких случаях существительные — определенные, но в этих примерах есть некоторые причины, почему существительное особым образом соотносятся с другим словом даже при том, что они употребляются без артикля6. Важный момент здесь — это то, что Марк весьма часто использует порядок слов, в котором глагол предшествует предикативному существительному без артикля.

Подобным образом становится ясным, что Марк знаком с типом предложения, в котором глагол сопровождается предикативным существительным с артиклем или другим субстантивный выражением. Он использует эту последовательность двадцать раз7. Из общего правила для предикативных существительных следовало бы, что эти сказуемые должны быть определенными, и в каждом случае мы можем увидеть, что это так. Значение артикля очевидно, и все предикативные существительные относятся к определенному человеку или группе, предмету или идее. Неоднократно Марк использует этот порядок слов в утверждениях исповедального характера, обращенных к Иисусу, таких как, «Ты — Сын Божий» (3:11) и «Ты — Христос» (8:29). Присутствие артикля с этими предикативными существительными указывает на то, что Марк думал единственном сыне Бога или единственном Христе, так, чтобы подлежащее и сказуемое были эквивалентными и взаимозаменяемыми.

Наш анализ до сих пор предполагает, что Марк был старательным автором, у которого всегда была причина опустить или добавить артикль в предикативные выражения. Когда глагол предшествовал сказуемому, он использовал сказуемое без артикля, чтобы указать на общий класс и сказуемое с артиклем, чтобы употребить взаимозаменяемые суждения. Тот факт, что Марк использует эти два типа конструкций настолько тщательно, делает еще более важным разрешение задачи, почему он иногда использует третий тип предложений, в котором употребляемое без артикля сказуемое предшествует глаголу.

Марк использует такой тип предложений восемь раз в своем евангелии . По причине важности этих отрывков, мы кратко обсудим каждый из них. В каждом случае нас будет интересовать не только, является ли предикативное существительное определенным или неопределенным, но также обладает ли оно качественной чертой для указания на природу или качество подлежащего.

В спорах о соблюдении субботы Марк пересказывает такие слова Иисуса: ώστε κΰριός έστίν ο υίος τοΰ ανθρώπου και τοΰ σαββατου (2:28). Марк, конечно, не имеет в виду, что Сын Человеческий — «какой-то господин» субботы, один из многих господ. Вероятнее, он имеет в виду, что Сын Человеческий — «Господин» субботы. Но такой перевод сместил бы акцент целого отрывка, относящегося к соблюдению субботы (2:23-28). Вопрос не в том, кто именно является господином субботы, а какова природа или власть Сына Человеческого. Таким образом, кажется, более подходящим будет сказать, что Сын Человеческий — просто «господин» субботы. Предикативное существительное несет определенный качественный смысл, который выступает в этом контексте больше, чем его определенность или неопределенность.

Второй пример, мы находим в отрывке, где мать и братья Иисуса ищут его (Марк 3:31-35). Когда Иисус узнал об этом, он дает такой комментарий: τίς έστιν η μητηρ μου καί οί αδελφοί (3:33). Предикативные существительные являются здесь определенными, но вопрос подразумевает, что Иисус использует их в переносном смысле. Затем, в завершении отрывка, он говорит, что тот, кто будет исполнять волю Божью, οΰτος άδέλφος μου καί άδέλφη καί μητηρ έστίν (3:35). Здесь особенно ясно, что Иисус использует слова брат, сестра, и мать образно. Правило Коллуэла потребовало бы, чтобы мы истолковали эти существительные как определенные, тем более что они только что использовались с артиклем в ст. 33. Однако развитие мысли в этом отрывке, от буквального до переносного значения, предполагает, что акцент здесь стоит на природе или качестве человека, который исполняет волю Божью. Такой человек показывает, что значит быть «братом» Иисуса. И снова вопрос определенности или неопределенности, кажется, менее важен, чем качественное значение существительного.

Третий пример находится в рассказе о хождении Иисуса по воде (Марк 6:45-52). Когда ученики увидели Иисуса, они подумали οτί φαντασμα έστίν (6:49). Смысл, который Марк вкладывал в эти слова здесь, вероятно, что они подумали, что Иисус — «некий призрак» или некое явление. В любом случае, контекст не дает никаких оснований считать это существительное определенным. Качественное значение, кажется, вторично в данном случае, поскольку речь идет об отождествлении личности, неясно воспринятой учениками, а не о каком-то признаке или качестве самого Иисуса.


Следующий пример более сложен, потому что это — цитата из LXX. После того, как Иисус изгнал меновщиков из храма, Марк передает такие его слова: «Не написано ли: ο οίκος μου οίκος προσέυχης κληθησέταί πασίν τοΐς έθνέσίν (11:17). Эти слова — точная цитата LXX из Ис 56:79. В свою очередь, LXX переводит еврейский текст точно и даже следует за его порядком слов. Предикативное выражение «дом молитвы» — неопределенное в еврейском тексте10. Тот факт, что оно предшествует глаголу на греческом языке можно объяснить только рабской имитацией порядка слов со стороны переводчиков LXX. Единственный вывод, который мы можем сделать с какой-то степенью уверенности, — то, что переводчики LXX не считали, что делали сказуемое определенным, помещая его перед глаголом. Хотя мы не можем знать наверняка, можно предположить, что Марк понял сказуемое таким же образом. Похоже, его смысл этих слов таков, что у Иерусалимского храма должна быть функция или природа того, чтобы быть домом молитвы для всех народов.

Следующий пример показывает трудность понимания того, просто ли предикативное существительное неопределенное, или оно используется, прежде всего, в качественном смысле. В ходе рассуждения о власти Иисуса Марк добавляет разъяснительное примечание об отношении людей к Иоанну Крестителю: απαντές γαρ έίχον τον Ίωαννην οντως οτί προφητης ην (11:32). Сказуемое здесь можно рассматривать как неопределенное в том смысле, что люди считали Иоанна пророком. Но у него также есть качественная смысловая нагрузка, поскольку контекст указывает, что это представление об Иоанне как о «пророке» удержало еврейских лидеров от того, чтобы пренебрежительно говорить о крещении, которое он совершал. Нет никакого основания считать сказуемое определенным, поскольку цель отрывка не в том, чтобы отождествить кого-то как «пророка».

В следующем примере предикативное существительное можно было бы истолковать как определенное, неопределенное, или качественное, в зависимости от специфического значения или акцента, который мы видим в отрывке. Иисус поднимает вопрос, как книжники могут говорить, ότι ό χριστός ΰίος Δαΰιδ έστιν (12:35). Сказуемое было бы определенным, если бы обозначало «сына Давида» как некую известную личность, которую евреи ожидали. Оно было бы неопределенным, если бы просто означало кого-то из потомства Давида. Оно было бы качественным, если бы подчеркивало происхождение от Давида как аспект или условие мессианства. Конечно, первый или второй варианты не устраняют третий. Главный акцент всего отрывка (12:35-37), похоже, стоит на вопросе о потомке из рода Давида. С другой стороны, отрывок не дает дальнейших подсказок для понимания того, думал ли Марк о «Сыне» или об «одном из» сыновей Давида11. Опять же, качественная идея предикативного существительного, кажется, более выступает в тексте, чем его определенность или неопределенность.

Седьмой пример предшествующего глаголу сказуемого без артикля у Марка, мы находим в рассказе об отречении Петра. Стоявшие вне внутреннего двора первосвященника люди говорят Петру: «Точно ты из них; καΐ γαρ Γαλιλαίος έι (14:70). В данном случае у нас нет уверенности, должны ли мы рассматривать сказуемое «галилеянин» как существительное или прилагательное. Если это — прилагательное, то оно выпадает за рамки данного исследования. В RSV* оно рассматривается как существительное: «Ибо ты — галилеянин». В любом случае в этом слове есть идея качества в данном контексте, потому что оно предполагает, что Петр, будучи из Галилеи, был одним из учеников Иисуса. Мы также должны отметить, что нет никакого основания рассматривать это сказуемое как определенное существительное.

В свете нашего обсуждения, мы снова обращаемся к Мк 15:39, где центурион, стоящий перед крестом Иисуса, говорит αληθώς οΰτος ο άνθρωπος ΰιος θέοΰ ην. Хотя точное значение отрывка все еще остается сомнительным, мы можем задать ряд вопросов и сделать несколько наблюдений о нем на основе синтаксиса Марка в его евангелии.

Скачать

Доступно только для пользователейоригинал статьи на английском

Доступно только для пользователейпродолжение на русском

Просмотров: 3247 | Добавил: palatinus | Рейтинг: 5.0/2
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Библейский текст
Цитаты из Библии

Дорожите временем

Праздники

Новости от CNL

Архив записей

Совершенный Бог

Copyright palatinus © 2017Хостинг от uCoz

Каталог
христианских сайтов Для ТЕБЯ  Маранафа: Библия, словарь, каталог сайтов, форум, чат и многое другое. ЧИСТЫЙ ИНТЕРНЕТ - logoSlovo.RU wwjd.ru: Христианская поисковая система. уПХЯРХЮМЯЙХИ ПЕИРХМЦ ChristForum.info ekgod.ucoz.ru